English - Sahih International : That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector• 'Light' here means the knowledge of Truth with the help of which man comes to know his own realitv and that of the universe; this knowledge also shows him the purpose of his life, and thus leads him consciously, to adopt the Right Way | Adakalanya sebagai imbangan firman-Nya, "Mengeluarkan mereka dari kegelapan", atau mengenai orang-orang Yahudi yang beriman kepada nabi sebelum dibangkitkannya, kemudian kafir kepadanya |
---|---|
" This reply of the Holy Prophet was derived from this very verse | Melayu - Basmeih : Allah Pelindung Yang mengawal dan menolong orangorang yang beriman Ia mengeluarkan mereka dari kegelapan kufur kepada cahaya iman Dan orangorang yang kafir penolongpenolong mereka ialah Taghut yang mengeluarkan mereka dari cahaya iman kepada kegelapan kufur Mereka itulah ahli neraka mereka kekal di dalamnya• Melayu - Basmeih : Balasan yang demikian kerana sesungguhnya Allah menjadi Pelindung orangorang yang beriman dan sesungguhnya orangorang yang kafir tiada sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan kepada mereka• Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light |
Man remains subjected to these innumerable masters throughout his life, not knowing precisely whom he should please and whose displeasure he should avoid.
14Somali - Abduh : Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta Gaaladuna ayna gargaare lahayn• Swahili - Al-Barwani : Hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini Na makafiri hawana mlinzi• Mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya | These are the people who are doomed to the Fire, wherein they shall live for ever |
---|---|
中国语文 - Ma Jian : 真主是信道的人的保佑者,使他们从重重黑暗走入光明;不信道的人的保佑者是恶魔,使他们从光明走入重重黑暗。 Sedangkan orang-orang kafir, pelindung-pelindung mereka ialah setan yang mengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan | Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness |
Another potential taghut transgressor is man's own animal self, which seeks to subjugate him to his appetites and desires.
27