افحسبتم انما خلقناكم. أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

Tentu saja tidak, sebenarnya supaya kalian menjadi hamba-hamba-Ku untuk Kami perintah dan Kami larang, kemudian kalian kembali kepada Kami untuk menerima pembalasan amal perbuatan kalian
Somali - Abduh : ma Waxaad u Malayseen inaan Idiin Abuuray Ciyaar oon idinka Xagganaga loo soo Celinayn• kalau dibaca Laa Turja'uuna artinya, kalian tidak dikembalikan English - Sahih International : Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned"• Therefore you may eat, drink, be merry and enjoy yourself as you please

Dan kalau dibaca Tarji'uuna artinya, kalian akan kembali.

تفسير: (أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون)
中国语文 - Ma Jian : 难道你们以为我只是徒然地创造了你们,而你们不被召归我吗?• Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka apakah kamu mengira bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kamu secara mainmain saja dan bahwa kamu tidak akan dikembalikan kepada Kami• Melayu - Basmeih : "Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu dari tiada kepada ada sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu Dan kamu menyangka pula tidak akan dikembalikan kepada Kami"• Then the verse will mean: "Did you think that We had created you merely for the sake of sport and there was no purpose behind your creation? Swahili - Al-Barwani : Je Mlidhani ya kwamba tulikuumbeni bure na ya kwamba nyinyi kwetu hamtarudishwa• Hal ini sebagaimana yang diungkapkan oleh firman-Nya yang lain, yaitu, "Dan Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka menyembah Aku
أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون
حديث : (لَوْ أَنَّ رَجُلًا مُوقِنًا قَرَأَ بِهَا عَلَى جَبَلٍ لَزَالَ)

.

تفسير: (أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون)
التفريغ النصي
آيه: 115 أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ